The Whale Rider


I chose this book to blog about because it was time wasting. Some of the things that were boring were the facts that half the book is written in maori, it was very cliché, and it failed in trying to make it sound realistic.


When you flip through the pages and stop and any random one, it would most likely be written in maori. I’m not saying that maori is a boring language, because it’s not. It’s just that if the book is written for ‘the readers’ then it should be written in English so people would actually understand.


While you’re reading the book you sense the common drama, but when reading The Whale Rider it’s so obvious what happens next. There’s one part of the book where she’s communicating with the whales (making weird sounds with her throat) and everyone’s looking at her like, “What the hell?”even though they know she’s a descendent of Paikea, THE WHALE RIDER a.k.a ‘Sea God’


The book is actually a translation of a maroi legend. A man called Paikea rode whales and he made spears turn into birds. A legend is obviously made up, or at least based on some theory or something, but some of the things that were written in the book made no sense. There was a part where Kahu (the main character) rides the whale into the ocean. The whales then don’t want her anymore so they dump her somewhere in the ocean. She’s lost for about 3 days. Isn’t she supposed to die? She could’ve died because of lack of oxygen or she could’ve frozen to death, but no- fishermen found her and she lives. She lives happily ever after. (That’s another reason why it’s cliche)

4 comments:

Jtl00111 said...

Good reveiw, I thought i was able to tell what hapened next in the book to easily, also i thought there was a lack of suspense because i didnt feel that page turning sensation.

Maria:) said...

:D

ali said...

very very good. Good enlish but no suspensious
sad

Anonymous said...

Good book review, i like it!

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.